BigFANGroup трекер
Главная Торренты Учебный Форум Правила ЧаВо Персонал BlackJack Чат XXX

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 
Тема закрытаНачать новую тему
> Инструкция по определению качества перевода
Гость_STRELOK_*
сообщение 30.11.2009, 16:47
Сообщение #1





Гости








Эта тема для тех, кто ещё никогда не встречался с таким вопросом: А как интересно называется перевод фильма, который сейчас смотрю?
Я думаю, если такие люди будут пытаться помочь трекеру заливками фильма, то будут часто выходить недоразумения насчёт переводa...
Так вот, я решил облегчить вам оформление фильма; поиск в интернете за правильным названием перевода будет не нужен. Bам надо будет только включить фильм и послушать голоса...

А теперь к самой теме:

Вкратце, переводы могут быть профессиональными, любительскими и авторскими (переводит и озвучивает сам автор перевода).
Профессиональный перевод может быть: дублированным, закадровый (многоголосый, двухголосый, одноголосый, синхронный)
Любительский перевод может быть: закадровый (многоголосый, двухголосый, одноголосый, синхронный)

Дублированный перевод (дубляж) – самый качественный, многоголосый (обычно не менее 10-15 дублеров), без оригинальных голосов на "фоне". Если на "фоне", даже немножко, слышны оригинальные голоса, это уже не дубляж! Дубляж – серьезная и дорогая работа. На ее выполнение иногда уходят недели. Необходимо, чтобы голос дублера совпадал с оригиналом по тембру, по темпераменту, переведенный текст приводят в соответствие с движением губ персонажа.

Многоголосый закадровый перевод – 3-5 голосов, перевод, в котором в отличии от дублированного можно услышать оригинальные голоса. Обычно задача дублера, участвующего в озвучивании фильма - не переиграть, произвести русский текст сдержанно. Перевод может быть профессиональным и любительским, хотя граница между ними очень тонкая.

Двухголосый
закадровый перевод – в отличии от многоголосого – фильм переводит два дублера, мужчина и женщина (кроме оригинальных голосов на "фоне", слышны ешё 2 разных голоса переводчиков)

Одноголосый закадровый перевод – перевод, где всех актеров весь фильм озвучивает один и тот же переводчик (обычно мужчина), также слышны и оригинальные голоса актёров. B основном такой перевод делается как образец голосов для дубликата.

Синхронный закадровый перевод – это перевод речи оратора с отставанием в 2-3 секунды. B основном такой перевод сделан любительски у кого-то на дому.

Профессиональными переводами считаются такие переводы, которые были выполнены профессиональными актерами.

Профессиональными переводами считаются переводы следующих студий/групп:
• Baibako
• LostFilm
• NovaFilm
• Amedia (Кравец)
• NewStudio
• Tycoon
• Позитив-Мультимедиа
• Екатеринбург-Арт
• Инис
• FOX
• FocusStudio
• Омикрон
• Киномания
• Superbit
• НТВ / НТВ+
• ОРТ
• Премьер Видео Фильм
• CDV
• Neoclassica
• С.Р.И. — Специальное Российское Издание
• Парадиз-ВС
• Sony SF
• SDI Media
• Синема-УС
• CP Digital
• Кубик в кубе
• AlexFilm
• Бяко Рекордс
• Jaskier
• Kuraj-Bambey (Д.Колесников)
• Vo-production
• Nice-Media
• 2x2
• Gears media
• «КОЛОБОК»
• Jaskier
• IdeaFilm
• GreenРай Studio

Любительскими переводами считаются переводы следующих студий/групп:
• Green Tea
• DreamRecords
• Хамстер
• Agatha Studdio
• ViruseProject
• Gravi TV
• То4ка TV
• Несмертельное оружие
• Jetvis Studio
• Alternative Production
• ColdFIlm
• OzzTV
• Kerob
• Студия Пиратского дубляжа
• Paradox & OMSKBIRD records
• Parovoz Production
• @MUZOBOZ@
• [Greb&CGC]
• HONEY&HASEENA

* Данный список будет периодически изменяться/дополняться по причине прогресса (или наоборот) отдельных студий, а также появления новых.

Авторские переводы:

• Сергей Авдеенко
• Акоп Акопян
• Антон Алексеев
• Николай Антонов
• Виталий Арсеньев
• Алексей Багичев
• Вадим Белов
• Сергей Белов (Зереницын)
• Сергей Визгунов
• Леонид Володарский
• Андрей Гаврилов
• Витя Говорун
• Василий Горчаков
• Александр Готлиб
• Евгений Гранкин
• Андрей Дольский
• Вартан Дохалов
• Сергей Дьяков
• Владимир Дубровин
• Константин Дьяконов
• Дмитрий Есарев
• Николай Живаго
• Юрий Живов
• Михаил Заугаров
• Н. Золотухин
• Михаил Иванов
• Антон Карповский (Боровой)
• Пётр Карцев
• Александр Кашкин (Первомайский)
• Сергей Козлов
• Владимир Королев
• Сергей Кузнецов
• Максим Латышев
• Григорий Либергал
• Александр Марченко
• Алексей Матвеев
• Виктор Махонько
• Алексей Медведев
• Алексей Михалев
• Андрей Мудров
• Вадим Назаров (VadimNaz)
• Юрий Немахов
• Никитин
• Максим Ошурков
• Леша Прапорщик
• Антон Пронин
• Павел Прямостанов
• Дмитрий Пучков (Гоблин)
• Виктор Рутилов
• Павел Санаев
• Юрий Сербин
• Владимир Сонькин
• Юрий Толбин (Николаев)
• Александр Фертман
• Егор Хрусталев
• Владимир Штейн
• А. Яблоков
• Роман Янкелевич
• RussianGuy27
Редакция от 21.06.2016г.


Сообщение отредактировал mjjhec - 17.6.2017, 22:17
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

Тема закрытаНачать новую тему
2 чел. читают эту тему (гостей: 2, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия Сейчас: 27.6.2017, 18:48